Walter Benjamin and Cultural Translation

£26.09

Walter Benjamin and Cultural Translation

Examining a Controversial Legacy

Philosophy of language Sociolinguistics Translation and interpretation Literature: history and criticism Literary studies: c 1900 to c 2000

Author: Birgit Haberpeuntner

Dinosaur mascot

Collection: Bloomsbury Advances in Translation

Language: English

Published by: Bloomsbury Academic

Published on: 16th May 2024

Format: LCP-protected ePub

Size: 216 pages

ISBN: 9781350387201


Dissecting the radical impact of Walter Benjamin on contemporary cultural, postcolonial and translation theory, this book investigates the translation and reception of Benjamin's most famous text about translation, “The Task of the Translator,” in English language debates around ''cultural translation''.

For years now, there has been a pronounced interest in translation throughout the Humanities, which has come with an increasing detachment of translation from linguistic-textual parameters. It has generated a broad spectrum of discussions subsumed under the heading of ''cultural translation'', a concept that is constantly re-invented and manifests in often heavily diverging expressions. However, there seems to be a distinct constant: In their own (re-)formulations of this concept, a remarkable number of scholars—Bhabha, Chow, Niranjana, to name but a few—explicitly refer to Walter Benjamin's “The Task of the Translator.”

In its first part

This book considers Benjamin and the way in which he thought about, theorized and practiced translation throughout his writings.

In a second part

Walter Benjamin meets ''cultural translation'': tracing various paths of translation and reception, this part also tackles the issues and debates that result from the omnipresence of Walter Benjamin in contemporary theories and discussions of ''cultural translation''. The result is a clearer picture of the translation and reception processes that have generated the immense impact of Benjamin on contemporary cultural theory, as well as new perspectives for a way of reading that re-shapes the canonized texts themselves and holds the potential of disturbing, shifting and enriching their more ''traditional'' readings.

Show moreShow less